Sito web multilingua: perché affidarsi ad un’agenzia per le traduzioni on line

Traduzioni online
Traduzioni online
- Pubblicità -

Al giorno d’oggi realizzare un sito web in un’unica lingua è spesso insufficiente, perché se ci si vuole aprire al mercato internazionale occorre saper comunicare in modo efficace con tutti gli utenti, compresi coloro che parlano un idioma differente. È stato infatti ampiamente dimostrato che gli utenti sono molto più propensi ad acquistare un prodotto se la descrizione di questo e le informazioni fornite nel sito web sono riportare anche nella loro lingua madre.

Per questo motivo, è ormai di primaria importanza oggigiorno offrire un portale multilingua, ma l’errore che in molti commettono è quello di effettuare traduzioni troppo approssimative, affidandosi a software poco affidabili. Per le traduzioni on line conviene sempre ingaggiare un’agenzia che si avvale di professionisti qualificati, altrimenti il rischio è quello di ottenere il risultato opposto a quello desiderato.

Perché conviene evitare software e tools per le traduzioni

Oggigiorno effettuare una traduzione non è certo difficile, perché sono moltissimi i software ed i tools disponibili anche gratuitamente. Purtroppo però questi programmi non si possono considerare per nulla attendibili, perché la traduzione che forniscono è del tutto letterale e in alcuni casi riportano anche diversi errori. Il testo non viene contestualizzato e rischia di risultare del tutto incomprensibile per un madrelingua.

Inserire all’interno del proprio portale una traduzione effettuata con un software online è dunque rischioso, al punto che tanto vale evitare di realizzare un sito web multilingua. Cosa pensereste se entraste in un portale e trovaste dei testi pieni di errori, magari con strafalcioni grammaticali e frasi scorrette? La prima impressione è sempre quella che conta e di certo in tal caso non viene trasmessa serietà da parte dell’azienda! Probabilmente cambiereste sito web e ne cerchereste uno più professionale.

I vantaggi che solo un traduttore madrelingua può offrire

La cosa migliore da fare per avere un sito multilingua che trasmetta serietà e professionalità è quella di affidarsi ad un’agenzia che si avvalga di traduttori madrelingua. Solo in questo modo infatti è possibile ottenere dei testi che risultano naturali e contestualizzati, privi di errori e perfettamente comprensibili.

Un traduttore madrelingua infatti conosce alla perfezione i modi di dire e gli slang, è in grado di riportare testi nel proprio idioma che siano naturali, con frasi costruite nel modo corretto. Al giorno d’oggi ci sono alcune agenzie, come Espresso Translations, che offrono servizi online e che quindi permettono di ottenere la stessa velocità e comodità dei tools. La vera differenza è che si avvalgono di traduttori qualificati e madrelingua, in grado di realizzare testi ad hoc confezionati alla perfezione in base alle esigenze del cliente e all’ambito di applicazione.

Quanto costa una traduzione professionale online?

In molti preferiscono evitare di affidarsi ad un’agenzia professionale perché convinti di dover sostenere dei costi elevati, ma ormai non è più così. Espresso Translations per esempio offre dei servizi di traduzione a prezzi del tutto onesti e competitivi, quindi non vale la pena scartare a priori questa possibilità. Provate a chiedere un preventivo: non vi costa nulla e potrete farvi un’idea del budget da investire per ottenere un sito web multilingua professionale e serio.

-Pubblicità-